Переводы для маркетинговых кампаний » Земляки |Новости СНГ
Украина / 21 август 2020 Просмотров: 236

Переводы для маркетинговых кампаний


Переводы для маркетинговых кампаний

Успех маркетинговых кампаний зависит от того, как потенциальный клиент получит убедительное сообщение— будет ли интересен аргумент, который мы используем? Вызовет ли он эмоции, которые направят его на покупку?



При выводе продукта или услуги на новый рынок следует помнить, что не всегда обычный перевод способен убедить потенциального клиента доверять бренду. Стоит использовать услуги переводчика в Харькове если вы собираетесь выходить со своим бизнесом на зарубежный рынок.

Транскреация в переводах

В случае экспансии на зарубежный рынок анализ поведения отечественного потребителя чаще всего не применяется. То, что для украинцев будет смешно, для японца уже нет. Перевод рекламных кампаний, рассчитанных на рынки, культурно далекие от родного, требует не только отличного знания языка, но и исключительной чувствительности, когда речь идет о лингвистически-культурных нюансах.

. Можно сказать, что транскреация - самый творческий вариант перевода. Это процесс, позволяющий сделать контент дружелюбным и понятным для аудитории, воспитанной в другом культурном кругу.
. Цель транскреации заключается в том, чтобы убедить потребителя доверять бренду и заставить его купить.
. Это процесс, в котором важнейшую, решающую роль играют мелочи, вкусы и детали.
. В отличие от обычного перевода, транскреация характеризуется высокой степенью вмешательства в оригинальный текст. Если в первом случае большие изменения в переведенных текстах не приветствуются, то в транскреации - даже желательно.

Переводчик должен взять на себя роль копирайтера, проанализировать ситуацию на целевом рынке, проникнуть в сознание аудитории и подобрать словарный запас, стиль и риторические фигуры таким образом, чтобы максимизировать шансы на достижение клиента. В течение всего процесса транскреации изменениям может подвергаться не только языковая плоскость сообщения, но и макет баннера или цветовая гамма рекламных материалов.

Перевод рекламных лозунгов

Реклама, ссылающаяся на рациональность аудитории, чаще всего требует только перевода и локализации. Транскреации полезно использовать при создании аффективной рекламы, то есть той, в которой наиболее важную роль играют эмоции аудитории, языковые нюансы, тонкая игра слов или культурные отсылки. Такая реклама апеллирует к когнитивной компетентности получателя, его опыту и признанным им ценностям, поэтому буквальный перевод в данном случае не имеет смысла.
Подпишись на наш телеграмм канал и узнай первым о выходе анонсов самых обсуждаемых новостей
Комментарии к новости
Добавить комментарий